繁体
施瓦伯格不再下矿了。也许这是好事。伊万诺夫总需要殴打些什么人发挥他可笑的权力,莱奥希望下一个是自己,他希望伊万诺夫可以早
让他解脱,安眠地下,再也不必在酷刑般的寒意中醒来。
厨房里充满了土腥味儿。一个人坐在火炉边,伸着手取
。是芳尼亚,那个农村男孩。他摘掉了帽
,
短短的
发和光
的脸。他的手不大,手指末端的指甲泛着光
的粉
。
天空冷得似乎冻住了,一面晶莹剔透的蓝
镜
,风中夹着细小的冰棱。莱奥从矿坑中爬
来,提着矿灯。今天他差
死去,掉落的石
越过了他的脑袋,翻
着砸
巷

。他坐下来,试图
一
烟。没有这东西,
袋里空空
。俘虏不
享受这
待遇,最低贱的纳粹法西斯,不
称之为人……
却清醒得可悲。
你好。
这样应该就行了。莱奥拍了拍手上的尘土。我看老鼠
不来。
不知芳尼亚听懂了没有,可能他压
就没听懂,因为那双浅灰
的
睛中,仍旧盛满了好奇。他的脸很红,或许是烤了火的缘故。莱奥看着这个男孩,努力挤
一丝微笑。
就是这里,从外面也听得到老鼠的叫声。太冷了,
泥凝固成了一团。他只能用木板,将鼠
严严实实地钉住。
是谁说谎?是谁骗了谁?
芳尼亚让开了位置,把那双小小的手藏了起来。他解开了厚重的外
,

糙的
衣。他的颈
也是白皙的,同他的脸一模一样。莱奥蹲下,仔细观察鼠
。
芳尼亚对此只是眨了眨
睛。
回到伊万诺夫。对,回到那个笑话一样的小人
。和施瓦伯格相比,他当然是个小人
。他或许也曾被授予些许战功,但无论如何也无法同一位帝国王牌相提并论。也许这就是为什么他留下施瓦伯格,也许他能
觉到,那个人
上的
贵气息,他想践踏这份
贵,他想试试当个有人侍候的老爷是什么滋味。
在矿上
后勤的伊凡·扎伊采夫,像很多名为伊凡的孩
一样,被周围人喊作“芳尼亚”。
他在迷惑中合上
,想起白天下工时听过的一个名字。
莱奥向他比划一下,用德语快速地咕哝:墙角有个
,应该就是老鼠窝,我来修补它……
芳尼亚抬起
。与其他俄国佬不同,面对德国俘虏时,芳尼亚总是

一
好奇,而非憎恶或恐惧。他年纪太小了,对战争几乎没有特别
刻的记忆。他不会辱骂德国人,当矿工排成几列接受伊万诺夫的斥责时,他却是平静的,甚至有一
同情。莱奥记得芳尼亚喜
站在卡车旁边,抄着手朝矿工打量。
他饿极了,狼吞虎咽,两三
就将土豆吞
肚中。
矿场上的俄国人都没受过什么教育。这个叫芳尼亚的男孩,看起来就十五六岁,据说是没考上
中,所以来混
饭吃。他经常坐在卡车上,脚下是一袋袋沾满了泥
的土豆。
芳尼亚。
奇怪。他们每个人,至少,莱奥叫得
名字的每个人,都曾立下血誓,不负志愿,只求一死。而今,又是为什么,在这没有尽
的劳累和侮辱中,一天又一天苟活下去?
这个。芳尼亚伸
手,手里握着一个土豆,他比划了个吃的动作,莱奥惊喜地接过来,那是枚烤熟的土豆,还冒着微微的
气。
你好。莱奥用生
的俄语打招呼。
莱奥竭力想着,指望这思考让他疲倦,让他在天亮前获得一
休息。如果他能在梦里回到兰柯城堡,从记忆里借一片夏光取
,再一次,品尝小弗罗伊登贝格从二楼窗台扔下的、沾着鲜
油的草莓……那么,或许,这行尸走
的日夜还算值得。
太可笑了。莱奥在这无用的分析中得到极大乐趣。他躺在铺盖里,被
很重,但那是由于油污和
气。他希望黑夜快
过去,他宁可起来活动手脚,好过在这不足以御寒的重压下,忍耐冻僵后的痛
。他在
双手,奢望能获得一

意,但他
在崩溃边缘的
已经分不
丝毫多余的
量。
昨天上午,莱奥得到了一个好差事。厨房的小屋里发现了老鼠,需要用
泥修补老鼠
。他自告奋勇,暂时摆脱了矿井中沉闷
的空气。
谢谢你。莱奥用他所知的贫瘠俄语
谢。